March 14, 2011
Periódico Español
IB Class: Spanish
In the IB Spanish SL class, we are expected to read one article before each class. The purpose of this assignment is to ensure that we read in Spanish regularly and learn Spanish vocabulary. When we present our article in class, sometimes it is difficult to talk about our article. We make grammatical errors and we ask for Spanish translations for English words. Señor Medina always says that we think in English too much. When we speak in Spanish, we are supposed to think in the Spanish vocabulary that we have in our mind.
Of course, to think in Spanish is easier said than done. (I know that I have to practice more, but I am just stating the truth.) Even though we speak a language, it doesn't mean that we think and feel in that language. For example, I can speak in five languages, if I ignore the fact that I am still learning Spanish and two of the languages are only at the level of communication. I can speak in Chinese, English, Cantonese, Malay, and Spanish. I only think in Chinese and English. I feel more for Chinese words than English words. This can be compared to the usage of foul language. When a person swears in Chinese, I feel the badness of the words. However, when someone swears in English, they are merely words that I know have a negative meaning.
Why is it that my emotions are attached to one language more than the other? Does that mean that I can be more logical and rational when I speak in a language other than Chinese? Are emotions really attached to words or is it the sense of belonging of someone speaking my most fluent language evokes my emotions? Is it possible to feel in a foreign language that I've only learnt for three years?
Source of image: http://1.bp.blogspot.com/_9wGGERtNCGI/SjUqVUDMM5I/AAAAAAAABD4/or4-nk5jKkM/s1600/Diario.ElPais-Generic-eZine-Periodico.png
Subscribe to:
Post Comments (Atom)
No comments:
Post a Comment